Re: Paikallinen nimikauhu -tulkinta
- From: Juha M{kinen <mcinen@xxxxxxxxxx
- Date: Wed, 14 Jul 1999 08:56:15 +0300 (EEST)
On Tue, 13 Jul 1999, Kaisa Ranta wrote:
> Joku joskus muinoin ohimennen mainitsi Paikallinen nimikauhu jne.:n
> esimerkkinä käsittämättömistä säkeistä. Keksin seuraavanlaisen suomennoksen:
Se joku olin minä, ja seison sanomani takana edelleenkin, mutta eipä
hullumpia nuo oivalluksesi. Itse asiassa ne sinkauttivat taas minun
mielessäni esiin jotain lisää...
> Seuraavista säkeistä ei valitettavasti minulla ole yhtä selkeää
> tulkintaa, mutta "Suomi on Chilen itäinen rasva Sodankylän
> kastanjatöppäilyyn" voisi viitata Sodankylän elokuvajuhliin, haukkua niitä
> tai todeta että suomalaiset leffat kelpaavat vain sinne.
...tai chileläiset! Sodankylän leffajuhlilla en ole koskaan tullut
käyneeksi, mutta siellähän oli taas tänä vuonna jonkinmoisena teemana
yhteiskunnalliset ja poliittiset elokuvat. Voisin kuvitella, että ns.
edistyksellisissä kulttuuripiireissä, joihin P. von Baghkin kuuluu, on
70-luvulla ja myöhemminkin nähty tärkeäksi Chilestä kertovien elokuvien
maahantuominen. Aluksi chileläisten taistelevien elokuvien, ja vuoden 1973
vallankaappauksen jälkeen ulkochileläisten pakolaisten kriittisten
filmien.
Onko tuossa nyt enää mitään järkevää yhteyttä alkuperäiseen lauseeseen?
No, tulipahan vain mieleeni.