Re: Paikallinen nimikauhu -tulkinta
- From: Ville Paukkonen <ville@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Date: Thu, 15 Jul 1999 11:38:21 +0100 (GMT)
On Tue, 13 Jul 1999, Kaisa Ranta wrote:
> Joku joskus muinoin ohimennen mainitsi Paikallinen nimikauhu jne.:n
> esimerkkinä käsittämättömistä säkeistä. Keksin seuraavanlaisen suomennoksen:
Minullahan oli joskus .sigissani kyseisen kappaleen nimi quotena. Eras
tuttavani onnistuikin tulkitsemaan sen tyylikkaasti. Sanat "Paikallinen
nimikauhu" olivat samalla rivilla nimeni kanssa: olen todellakin
aiheuttanut Englannissa runsaasti nimesta johtuvaa kauhua. "Tulee ellei
maissi lopu" oli samalla rivilla opiskelemani alan kanssa; toisin sanoen
valmistun ellen kuole nalkaan ennen sita. Viimeisella rivilla oli
osoitteeni ja Absoluuttinen Nollapiste suluissa. Ja todellakin: lampo-
patterini reistailee saannollisesti. Uskon, etta juuri tata Tommi
tarkoitti.
--- ,----------------------------.
Ville Paukkonen | Kahvi valuu hitaasti |
Lady Margaret Hall, Oxford OX2 6QA | serkkujani pitkin. |
http://ferret.lmh.ox.ac.uk/~ville `-(Absoluuttinen Nollapiste)-'