ruukku
- From: Suonna Kononen <suonna.kononen@xxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 17 Apr 2000 16:43:08 +0300
Tervehdys
Mihinkäs Olos-keskustelu sammui? Tässä jotain
lämmittely-yritystä.
Luin viikonloppuna W. B. Yeatsin "Runojen" Aale Tynnin
suomennosta. Runosarjassa "Mietteitä kansalaissodan aikana"
(parempi mitä nimi antaa ymmärtää, suosittelen kyllä
jiitsiä kaikille, Doloreskin siitä tykkää :-) on tällaisia rivejä:
"...kun jossain jolloinkin
kehittyy täydellinen teos,
maalaus taikka ruukku..."
Tämä ei voi olla johdattamatta uuteen
ruukkuilutulkinnalliseen ruikkuiluun. Seksuaalisesta
kuvasta ruukku muuttuu siis käsityötuotteeksi tahi
taideteokseksi, mikä avaa Neljää ruukkua neliössä uusiin
näköaloihin. Kas kun ei tullut ilman ulkomaista apua
tajuttua.
TL itse on kommentoinut biisiä yksityiseksi mytologiaksi,
jolla ei välttämättä ole eksaktia todellisuusvastinetta. "Ruukkua"
tuskin voikaan määritellä vain yhdeksi asiaksi. Biisin ekat
rivithän leikittelevät ruukku-ruuilla.
Kannattaa huomata myös, että Tie tomun suuntima ja 4RN
on kirjoitettu sanoina rinnakkain levyvihkon päivämäärien
mukaan. TL kertoi että kyse on yhdestä runosta, josta
pilkkoontui kaksi laulua. Jokatapauksessa biisejä pitäisi
lukea rinnan ja keskittyä ruukun ohella ehdottomasti kiviin.
"Kivi ruukussa" -kuva. Teoksen painavin osa? Kalevalainen
viite kiveen Kullervon eväässä? Juice-viite "Kiveen ja sämpylään"
eli rock and rolliin? Onko rock ja kivi liian helppoa onyhtä-
kuinnittaa?
"Ruukkua katson kiinteämmin, viesti nousee näkyviin."
Ilmiselvää taideteoksen tulkintaa.
"Kivi ruukun sisällä tekee leikistä pelin." Play-sanalla leikittelyä
ja mielestäni ehdottomasti viittaus siihen, kuinka hommat
muuttuvat vakavammiksi kun taiteelliset sisällöt vahvistuvat.
"Kivi aukon taakka" vs. "on kivi ruukun vastaus, kivi tuotiin
sen vuotoon".
Pitää miettiä lisää..... Suonna